Beeyemites: Nghe như 1 loại sâu bọ hay 1 loại sandwich Úc, nhưng thực tế từ này chỉ người dân ở Birmingham.
Big BEEverr: Đây là lối ra 69 của I-75, một Playboy Club. Hmmm.
The Big Lake: với hơn 11,000 đảo nội địa, bạn không thể lái xe một đường dài ở Michigan mà không bắt gặp một ai đó sũng nước. Vì vậy, bất cứ Hồ Lớn nào bạn đang ở gần được gọi là “Big Lake”
The Beach: đây la cụm từ thường gặp ở Tây Michigan, nhắc tới hồ Michigan
The Bridge: chỉ cầu Mackinac
Bulletproff Snow: là hiện tượng phổ biến ở các khu resort trượt tuyết, sự chảy ra và tái đông lạnh liên tục của tuyết hình thành “bulletproof snow”
C’Meeerr : nghĩa là “Come here”
A Cole One: 1 chai bia , hoặc vài chai.
Dethaw: Làm tan băng ,ví dụ như : I gotta go dethaw my snow mobile
Doorwall: Cửa kính trượt.
Euchre: Trò chơi bài phổ biến ở Michigan và hiếm ở các nơi khác.
Fudgies: Du khách. Bắt nguồn từ việc khách du lịch đến đảo Machinac dành nhiều thời gian ở các cửa hàng kẹo mềm (fudge)
A good one: a good day.
Hourlies: công nhân nhà máy theo giờ, thường là công nhân ô tô
How”zit goin”? tương đương với “what’s up?” hay “How are you?”
The Joe: là cách nói tắt của sân vận động Joe Louis ở Detroit.
Mackinac: Từ tiếng Pháp lai tiếng Ý này phát âm là “Mackinaw” chứ không phải “ mackinack”
Parrty Storre: nghĩa là cửa hàng rượu.
Pasty: món bánh ngọt nhiều thịt, phát âm là passtee
The plant: nhà máy ô tô
The thumb: khu vực giống ngón cái trên cái “găng tay” Lower Peninsula.
Trolls: chỉ người vùng Lower Peninsula, thưởng bị coi là sống dưới gầm cầu.
The U.P: Vùng Upper Peninsula của Michigan.
Where at? Hay Wherebouts? : là những câu hỏi về địa điểm. Ví dụ : "Goin’ drinkin’ tonight? Where at?"
Who was she from home? có nghĩa là “What’s her maiden name?”